Особенности политической лингвистики
Sep. 18th, 2009 01:54 pmОбычно людям нравится, когда иностранец может что-то сказать на их языке, или, хотя бы, их труднопроизносимую фамилию сходу правильно произнесет. В любом случае нравится, приехал ли иностранец в страну, или это на совсем нейтральной территории, например, в Канаде. Особенно, если язык не очень распространенный. По себе знаю. Если скажешь эту фразу на их языке с плохим произношением, люди порадуются, что они-то сами это замечательно произносят. Это лишний раз польстит их самосознанию. А если скажешь все правильно, им польстит, что человек все же удосужился выучить это как полагается.
испытанный способ сделать человеку приятное. Так что я довольно часто это делаю.
В моем случае, с моей специфической внешностью, которой я одновременно похожа на почти все народы мира, еще и будут докапываться из какой именно части их страны я приехала. Долго не будут верить, что я не их соплеменница. Испанцы думают, что просто никто, кроме них самих, не может произнести их раскатистого "р", а жители из бывшей Югославии, что никто , кроме них самих не произнесет правильно таких слов, как "грк", "врло" и передаст разницу в произнесении "ч" различной мягкости. И тому подобное.
И вот вчера зашла я в один магазинчик, где хозяева из Боснии родом.
Xорошая у них выпечка. А муж меня все доканывал, почему я там все время стесняюсь и говорю по-английски. Надо бы знание хорватского продемонстрировать. Сделать людям приятное. И лишняя практика языка опять-таки.
И вчера я решилась и сказала по-хорватски пару комплиментов их продукции. Любезное лицо владелицы(продавщицы) моментально стало злым и колючим. Вот сейчас пишу и до сих пор ощущаю этот неприятный взгляд. Она мне заявила,что не понимает, что я сказала. "Как же Вы не понимаете хорватский, если Вы из Боснии?" - удивилась я. Тем более, в прошлый визит я отлично слышала, как она разговаривала с другими посетительницами. Вот она, оказывается, албанка, поэтому не понимает сербского. Хотя явно выросла в Югославии. "А вы из какой части Югославии?" - спросила она. Я ей сказала, что вообще не оттуда, просто хотела хорватский попрактиковать. Кажется, она не поверила, что я не сербиянка. Хорошо, хоть морду не набили.
Тут же стояла боснийка, которая албанке перевела то, что я сказала (будто та не понимала) и начала мне читать лекцию, что в Югославии были разные народы и вполне нормально, что албанка сербского не понимает. Ага. Ну как франкофоны и англофоны в Канаде, добавила она.
Фразы были вполне правильные, а произношение у меня очень хорошее. Может, я и вправду употребила пару сербских слов, ведь когда я осваивала язык, то он назывался сербо-хорватским. И только потом оказалось, что все его диалекты - разные языки. Особо не заморачиваясь о том, чтобы использовать слова чисто одного диалекта. Сами носители ржали, что вся разница в том, что если написано латиницей - то это хорватский, если кириллицей - то сербский. А боснийский язык - вообще анекдот, ну нету такого отдельного языка. По крайней мере, так мой знакомый босниец говорил тоже. Конечно, в прежней Югославии куча разных языков, и жители обычно почти всеми ими владели, плюс - еще несколькими европейскими языками. И все мои знакомые сербы, хорваты, боснийцы и всякие другие гремучие смеси, к-е даже не могли определиться кто же они по национальности, все очень хорошо относились друг другу, и говорили, что война - это для политиков и идиотов, а не обычных людей. И что они, лично, к этому никакого отношения не имеют.
Конечно, может, у этой албанки свежи воспоминания о войне, может, родню сербы поубивали, дом сожгли. И везде ей мерещатся злобные сербы. Хотя, неправильно она товары выбрала. Магазин, кроме их выпечки продает всякие югославские вафельки, супы и консервы. И все названия и инструкции на упаковках на сербском, да хорватском. По-албански ничего нет. Да и сделано то в сербами, то хорватами все. Тут же от такого языкового окружения она же может в припадках забиться.
Вот не знаю, может надо было мне все же выматериться на сербо-хорватском...
У албанки, наверно, есть причины ненавидеть все сербское. А вот как понять франкофонов, к-е всю жизнь живут в Канаде, в английском окружении и звереют от всего английского. И многие просто отказываются его учить.
У меня и сейчас французский актив хромает на обе ноги. Но когда я приехала, то язык почти не помнила. Ведь последний раз я им пользовалась до этого на втором курсе университета. А это было, ну, очень давно. Наверно раз 5 минимум в центре Монреаля я напарывалась на таких, подходишь в центре города к человеку и спрашиваешь дорогу по-английски. А он смотрит на тебя волком и рычит, что не понимает английского и вообще, в Квебеке по-французски только всем говорить полагается. А ведь наверняка, при этом, английский знает. Явно какой-нибудь адвокат, или бизнесмен по внешнему виду. Впрочем , такие франкофоны любят и над ошибками в твоем французском поиздеваться, и пуще всего не переваривают французов из Франции, и говорящих на французском французском.
Старушки французские на окраинах, конечно, не врали, что не понимают английского. И не реагировали так агрессивно.
Ну чего франкофонам-сепаратистам не хватает!? Все помнят какую-то древнюю битву, когда англофоны их победили. Ну, это уже, конечно, отдельная песня. Написать про квебекских сепаратистов?